首 页
各类分支
专题分类
语用学科
广告语言
英汉翻译
语言教学
其他各类
高级搜索
当前位置:
主页
>
专题分类
>
法律英语
>
法律翻译
>
法律英语中被动语态的几种译法
来源:语言论文网 点击次数:
标 题:法律英语中被动语态的几种译法
作 者:熊松
机 构:贵州省人民警察学院基础教研室
摘 要:介绍法律英语中被动语态的几种翻译方法。
关键词:被动语态;翻译
时 间:贵州省政法管理干部学院学报,2001年第1期
页 数:共3页
编 号:0173 ()
上一篇:
法律英语的语体特征与汉英翻译
下一篇:
我国法律英语翻译选词和择句中的几个问题
相关文章:法律英语中被动语态的几种译法
评复旦大学《法律英语》中的译注
我国法律英语翻译选词和择句中的
法律英语中被动语态的几种译法
法律英语的语体特征与汉英翻译
法律语言中“unless”的翻译
美国法律新词试译
英汉法律术语的特点、词源及翻译
法律英语翻译中汉语成语的运用
法律英语模糊词语的运用与翻译
《合同法》英译本求疵录
网站导航
各类分支
基本理论
语言形态
句法理论
语义理论
社会语言
语言文化
语言认知
语言文体
语言教学
一语习得
二语习得
心理语言
功能语法
语言修辞
语篇分析
语用学科
专题分类
广告语言
模糊语言
英语写作
法律英语
边缘语言
人类语言
语言符号
法律语言
语言哲学
学术评论
英汉翻译
词典编篡
其他各类
法学论文
国外语言
热门文章
法律英语中被动语态的几种译法
《合同法》英译本求疵录
tying law和law of obviousness
影响法律英语翻译的因素
法律语言中“unless”的翻译
评复旦大学《法律英语》中的译注
法律英语的语体特征与汉英翻译
我国法律英语翻译选词和择句中的
文本类型与法律文本
法律英语模糊词语的运用与翻译